Matthew 13:49
LXX_WH(i)
49
G3779
ADV
ουτως
G2071 [G5704]
V-FXI-3S
εσται
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G4930
N-DSF
συντελεια
G3588
T-GSM
του
G165
N-GSM
αιωνος
G1831 [G5695]
V-FDI-3P
εξελευσονται
G3588
T-NPM
οι
G32
N-NPM
αγγελοι
G2532
CONJ
και
G873 [G5692]
V-FAI-3P-ATT
αφοριουσιν
G3588
T-APM
τους
G4190
A-APM
πονηρους
G1537
PREP
εκ
G3319
A-GSN
μεσου
G3588
T-GPM
των
G1342
A-GPM
δικαιων
Tischendorf(i)
49
G3779
ADV
οὕτως
G1510
V-FDI-3S
ἔσται
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G4930
N-DSF
συντελείᾳ
G3588
T-GSM
τοῦ
G165
N-GSM
αἰῶνος·
G1831
V-FDI-3P
ἐξελεύσονται
G3588
T-NPM
οἱ
G32
N-NPM
ἄγγελοι
G2532
CONJ
καὶ
G873
V-FAI-3P-ATT
ἀφοριοῦσιν
G3588
T-APM
τοὺς
G4190
A-APM
πονηροὺς
G1537
PREP
ἐκ
G3319
A-GSN
μέσου
G3588
T-GPM
τῶν
G1342
A-GPM
δικαίων,
TR(i)
49
G3779
ADV
ουτως
G1510 (G5704)
V-FXI-3S
εσται
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G4930
N-DSF
συντελεια
G3588
T-GSM
του
G165
N-GSM
αιωνος
G1831 (G5695)
V-FDI-3P
εξελευσονται
G3588
T-NPM
οι
G32
N-NPM
αγγελοι
G2532
CONJ
και
G873 (G5692)
V-FAI-3P-ATT
αφοριουσιν
G3588
T-APM
τους
G4190
A-APM
πονηρους
G1537
PREP
εκ
G3319
A-GSN
μεσου
G3588
T-GPM
των
G1342
A-GPM
δικαιων
RP(i)
49
G3779ADVουτωvG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG1722PREPενG3588T-DSFτηG4930N-DSFσυντελειαG3588T-GSMτουG165N-GSMαιωνοvG1831 [G5695]V-FDI-3PεξελευσονταιG3588T-NPMοιG32N-NPMαγγελοιG2532CONJκαιG873 [G5692]V-FAI-3P-ATTαφοριουσινG3588T-APMτουvG4190A-APMπονηρουvG1537PREPεκG3319A-GSNμεσουG3588T-GPMτωνG1342A-GPMδικαιων
IGNT(i)
49
G3779
ουτως
Thus
G2071 (G5704)
εσται
Shall It Be
G1722
εν
In
G3588
τη
The
G4930
συντελεια
Completion
G3588
του
Of The
G165
αιωνος
Age :
G1831 (G5695)
εξελευσονται
Shall Go Out
G3588
οι
The
G32
αγγελοι
Angels,
G2532
και
And
G873 (G5692)
αφοριουσιν
Shall Separate
G3588
τους
The
G4190
πονηρους
Wicked
G1537
εκ
From "the"
G3319
μεσου
Midst
G3588
των
Of The
G1342
δικαιων
Righteous,
ACVI(i)
49
G3779
ADV
ουτως
So
G2071
V-FXI-3S
εσται
It Will Be
G1722
PREP
εν
At
G3588
T-DSF
τη
Tha
G4930
N-DSF
συντελεια
End
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G165
N-GSM
αιωνος
Age
G3588
T-NPM
οι
Thos
G32
N-NPM
αγγελοι
Agents
G1831
V-FDI-3P
εξελευσονται
Will Come Forth
G2532
CONJ
και
And
G873
V-FAI-3P-ATT
αφοριουσιν
Will Separate
G3588
T-APM
τους
Thos
G4190
A-APM
πονηρους
Bad
G1537
PREP
εκ
From
G3319
A-GSN
μεσου
Among
G3588
T-GPM
των
Thos
G1342
A-GPM
δικαιων
Righteous
Clementine_Vulgate(i)
49 { Sic erit in consummatione sæculi: exibunt angeli, et separabunt malos de medio justorum,}
WestSaxon990(i)
49 Swa byþ on þisse worulde endunge þa englas farað & asyndriað þa yfelan of þæra godra midlene.
WestSaxon1175(i)
49 Swa beoð on þissere worulde endunge. þa ængles fareð [Note: MS. fared. ] . & asyndrieð ða yfele of þare godere midlene.
DouayRheims(i)
49 So shall it be at the end of the world. The angels shall go out, and shall separate the wicked from among the just.
KJV_Cambridge(i)
49 So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
Living_Oracles(i)
49 So it shall be at the conclusion of this state. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,
JuliaSmith(i)
49 So shall it be in the end of time; the messengers shall come forth, and separate the evil from the midst of the just,
JPS_ASV_Byz(i)
49 So shall it be in the end of the world; the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,
Twentieth_Century(i)
49 So will it be at the close of the age. The angels will go out and separate the wicked from the righteous,
JMNT(i)
49 "It will be the same way within the destined conclusion (the combined final act; the joining of all parts and aspects to one purposed end and goal) of the (or: = this) age: the agents (messengers) will be constantly going forth and will be progressively marking off boundaries for (limiting off, thus separating) the worthless and disadvantageous folks or circumstances (those people or situations who/which bring pain and misery through hard works; the wicked people or evil conditions) from out of the midst of the fair and equitable folks or situations (those having been placed within the Way of right relationships, rightwised behavior and justice)
Luther1545(i)
49 Also wird es auch am Ende der Welt gehen. Die Engel werden ausgehen und die Bösen von den Gerechten scheiden
Luther1912(i)
49 Also wird es auch am Ende der Welt gehen: die Engel werden ausgehen und die Bösen von den Gerechten scheiden
ReinaValera(i)
49 Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán á los malos de entre los justos,
ArmenianEastern(i)
49 Այնպէս էլ կը լինի այս աշխարհի վախճանին: Հրեշտակները կ՚ելնեն եւ չարերին արդարների միջից կը բաժանեն
Indonesian(i)
49 Begitulah halnya pada Hari Kiamat, malaikat-malaikat akan pergi memisahkan orang-orang jahat dari orang-orang yang melakukan kehendak Allah.
ItalianRiveduta(i)
49 Così avverrà alla fine dell’età presente. Verranno gli angeli, toglieranno i malvagi di mezzo ai giusti,
ManxGaelic(i)
49 Shen myr vees eh ec jerrey yn theihll: hig ny ainleyn magh, as scarree ad yn vee chrauee veih mastey yn chloan chairal;
UkrainianNT(i)
49 Так буде й при кінцї сьвіту: вийдуть ангели, та й повідлучають лихих зміж праведних,